Subtítulos en todas las películas, ¿cambiará la forma de ver el cine?

Con la entrada en vigor de la reforma al artículo 8 de la Ley Federal de Cinematografía, se ordena que todas las películas proyectadas en las salas de cine en México deban tener subtítulos permanentes, con el objetivo de que las personas que viven con discapacidad auditiva puedan disfrutar del séptimo arte.

En México, la población con este tipo de discapacidad representa alrededor de 2.4 millones de personas.

“No debería existir ninguna barrera que dificultara o impidiera su derecho a gozar de cualquier película exhibida al interior del país, sin importar la sala, el día ni el horario”.

Sergio Mayer Bretón, comisión de Cultura y Cinematografía, Cámara de Diputados.

Sin embargo, a la Cámara Nacional de la Industria Cinematográfica (Canacine) le preocupa la experiencia que puedan tener los otros usuarios.

“Pues afecta a ese más de 99.8 % de la población, que va a tener que ver el producto con subtitulaje”.

Tábata Vilar, directora de la Canacine.

La reforma al artículo 8 de la Ley Federal de Cinematografía fue aprobada el pasado 16 de febrero en San Lázaro. Una reforma que, explican especialistas, fue realizada sobre un artículo declarado inconstitucional.

“Recordamos que en marzo del año 2 mil, hace 21 años, la Suprema Corte de Justicia declaró inconstitucional la prohibición del doblaje”.

Tábata Vilar, directora de la Canacine.

A todo esto, los actores de doblaje, cuyas voces ahora serán subtituladas, señalan que no se tiene claro el mandamiento de la ley.

“Hay mucho ruido en el ambiente, realmente no se tiene claro que es lo que se está ajustando. Y al parecer, efectivamente, todo queda igual”.

Mario Arvizu, actor de doblaje.

Los críticos de cine consideran que el subtitulaje no garantiza la inclusión total.

“Pero entonces ¿qué pasa con los débiles visuales? ¿qué pasa con la demás gente que tiene parálisis cerebral? Es un sinsentido basado en estas reivindicaciones de las minorías, pero que en realidad no están buscando al público masivo”.

Sergio Raúl López, periodista especializado en Cinematografía.

La Cámara Nacional de la Industria Cinematográfica advierte efectos adversos cuando, asegura que hay otras opciones tecnológicas.

“Las producciones mexicanas van a verse más afectadas, porque van a tener que incurrir en el gasto del subtitulaje. En la ópera, principalmente, se utiliza la opción de tener, en el asiento de enfrente, la opción de que ahí estén los subtítulos”.

Tábata Vilar, directora de la Canacine.

Qué opinas