Originaria de Múzquiz, en Coahuila, Silvia López Aniko tradujo a kickapoo (kikapú) -una de las 64 variantes lingüísticas que están en muy "alto riesgo de desaparecer"- la Constitución mexicana, a poco más de un mes de haberse conmemorado los 100 años de la ley suprema del país.
La mujer, que habla español, inglés y kickapoo, se dijo orgullosa y satisfecha por haber aportado "un granito de arena" y tener en esta lengua, con unos 800 hablantes, el máximo documento jurídico-político de México.
En el marco del Día Internacional de la Mujer, López indicó que su trabajo para revitalizar su lengua ha consistido en animar a todas las personas a hablarla en casa, aunque reconoció que la enseñanza ha sido difícil, principalmente con las nuevas generaciones, que aprenden más rápido el inglés desde temprana edad.
Ha traducido diversos documentos, libros y actas de nacimiento. Apoya como intérprete y traductora en diferentes casos de impartición de justicia y médicos, en particular cuando están involucrados los indígenas kickapoo, etnia que se asentó al pie de la Sierra Hermosa, en el Valle de Santa Rosa, en Múzquiz en 1859.
La Carta Magna ha sido traducida a 40 idiomas originarios, con la intención de darles el valor y reconocimiento equivalente al del español.
Envía tu denuncia a Uno TV:
Si tienes fotos o videos de interés, compártelos con nosotros en el WhatsApp de Uno TV: 5562115131 o en nuestro Twitter @UnoNoticias.