El lenguaje, como todo ser vivo, evoluciona y se adapta a los cambios sociales. Un claro ejemplo de esta evolución lo encontramos en la lengua española y en la forma correcta de referirse a las mujeres que ejercen alguna función o cargo, Tal como ocurre con el caso de la actividad de árbitro en diversas disciplinas deportivas.
Y es que, durante algún tiempo, la duda sobre si lo correcto es decir “la árbitra” o “la árbitro” ha generado cierta controversia. Pero, ¿qué dicen los expertos sobre esto?
[TE PODRÍA INTERESAR: Juegos Olímpicos vs. Olimpiada: ¿cuál es la forma correcta de referirse a la justa veraniega?]
La árbitra o la árbitro, ¿cuál es la forma correcta?
La forma correcta y recomendada por la Real Academia Española (RAE) para referirse a las mujeres que ejercen las función de árbitro es: “la árbitra”.
Esto debido a que esta forma femenina del sustantivo “árbitro” es la que concuerda con las normas gramaticales del español y se ajusta a la tendencia general de flexionar el género en los sustantivos para referirse a mujeres.
¿Por qué?
La razón principal es que el español es una lengua de género. Esto significa que la mayoría de los sustantivos tienen un género gramatical, ya sea masculino o femenino. En el caso de “árbitro”, la forma femenina es “árbitra”. Por lo tanto, al referirnos a una mujer que ejerce esta función, lo correcto es utilizar el artículo femenino “la” y el sustantivo femenino “árbitra”.
Es decir:
El uso correcto de “la árbitra” no es solo una cuestión gramatical, sino también un reflejo del compromiso con un lenguaje inclusivo y no sexista. Al utilizar la forma femenina, se reconoce y visibiliza la presencia de las mujeres en ámbitos tradicionalmente masculinizados, como el arbitraje deportivo.
[TE PODRÍA INTERESAR: Seis palabras “cultas” que son un insulto]
¿Por qué persiste la duda?
Aunque la RAE ha establecido claramente la forma correcta, es común escuchar aún la expresión “la árbitro”. Esto, dice, se debe a varios factores:
- Hábito lingüístico: durante muchos años, se ha utilizado indistintamente ambas formas, lo que ha arraigado en el uso cotidiano.
- Influencia de otros idiomas: en algunos idiomas, la flexión de género no es tan marcada como en español, lo que puede generar confusiones.
- Resistencia al cambio: a veces, los cambios lingüísticos tardan en ser asimilados por todos los hablantes.
La RAE también señala que otras formas femeninas adecuadas relacionadas a “árbitra”, son:
- Capitana
- Técnica
- Arquera